Jorge Trabulo Marques - No heterónimo de
Peregrino da Luz - SE
NÃO PUDERES ACOMPANHAR-ME, PENSA QUE PODERÁS TAMBÉM PARTILHAR DA MESMA
DIVINDADE QUE EU BUSCO SOLITÁRIO E SILENCIOSO, SOBRE AS PEDRAS E OS VERDES OU
RESSEQUIDOS MUSGOS DE ROCHOSOS ERMOS OU FABULOSOS E ENCASTELADOS PENHASCOS


Deus ouve-nos se escutarmos a sua voz - E a
sua Voz é a Voz da Natureza. Aprendamos pois a escutá-la Para dela decifrarmos
todos os seus maravilhosos
enigmas -

Eu celebro o eu, num canto de mim mesmo,
E aquilo que eu presumir também presumirás,
Pois cada átomo que há em mim igualmente habita em ti.
Descanso e convido a minha alma,
Deito-me e descanso tranqüilamente, observando uma haste da relva de verão.
Minha língua, todo átomo do meu sangue formado deste solo, deste ar,
Nascido aqui de pais nascidos aqui de pais o mesmo e seus pais também o mesmo,
Eu agora com trinta e sete anos de idade, com saúde perfeita, dou início,
Com a esperança de não cessar até morrer.
Crenças e escolas quedam-se dormentes
Retraindo-se por hora na suficiência do que não, mas nunca esquecidas,
Eu me refugio pelo bem e pelo mal, eu permito que se fale em qualquer casualidade,
A natureza sem estorvo, com energia original.

Em viagem comigo encontrará o que não cansa nunca.
A terra não cansa nunca,
a terra é rude, quieta, a princípio incompreensível,
a Natureza é rude e a princípio incompreensível,
não percais a coragem, continuai, existem coisas divinas
bem escondidas,
eu vos juro que existem coisas divinas mais belas
do que possam as palavras dizer".
"Folhas de Erva - Walt Whitman
POR CAMINHOS INEXPLORADOS

Pela vegetação junto às margens das lagoas,
Liberto de uma vida que se expõe a si mesma,
De todos os princípios já conhecidos, dos prazeres, benefícios, conveniências,
Com que há muito alimentava a minha alma,
Tenho agora a certeza de que os princípios ainda não conhecidos, tenho a certeza de que a minha alma,
De que a alma do homem para quem falo se enche de alegria junto dos companheiros,
Aqui, só, longe do mundo tumultuoso,
Em harmonia com as línguas aromáticas que aqui falam,
Já sem constrangimento (pois neste lugar isolado respondo como não ousaria noutro qualquer),
Diante de mim a vida intensa que não se revela, mas que contém tudo
"Folhas de Erva - Walt Whitman
Meu
espírito está com o teu, caro irmão,
Não te importes porque tantos, dizendo teu nome, não te compreendem;
Eu não digo teu nome, mas te compreendo (há outros também;)
Eu te especifico com graça, Ó, meu camarada, para saudar a ti e saudar àqueles que estão contigo, antes e depois – e aos que virão também,
Todos nós labutamos juntos, transmitindo o mesmo fardo e sucessão;
Nós poucos, iguais, indiferindo a terra, indiferindo o tempo;
Nós, que cingimos todo continente, toda casta – permitindo toda teologia,
Compaixonados, perceptivos, em harmonia com os homens,
Nós andamos silentes entre disputas e asserções, sem rejeitar os que disputam, nem o que é assentido;
Não te importes porque tantos, dizendo teu nome, não te compreendem;
Eu não digo teu nome, mas te compreendo (há outros também;)
Eu te especifico com graça, Ó, meu camarada, para saudar a ti e saudar àqueles que estão contigo, antes e depois – e aos que virão também,
Todos nós labutamos juntos, transmitindo o mesmo fardo e sucessão;
Nós poucos, iguais, indiferindo a terra, indiferindo o tempo;
Nós, que cingimos todo continente, toda casta – permitindo toda teologia,
Compaixonados, perceptivos, em harmonia com os homens,
Nós andamos silentes entre disputas e asserções, sem rejeitar os que disputam, nem o que é assentido;

Nós ouvimos berros e barulhos – somos tocados por divisões, ciúmes, recriminações por todo lado,
Eles se fecham peremptoriamente sobre nós, para cercar-nos, meu camarada,
No entanto andamos irrestritos, livres, por todo o mundo, em jornada por alto ou baixo, até deixarmos nossa marca indelével sobre o tempo e diversas eras,
Até saturarmos o tempo e as eras, que os homens e mulheres de raças e eras por vir, possam provar-se como nossos irmãos e amantes, como nós somos.

My spirit to yours, dear brother;
Do not mind because many, sounding your name, do not understand you;
I do not sound your name, but I understand you, (there are others also;)
I specify you with joy, O my comrade, to salute you, and to salute those who are with you, before and since—and those to come also,
That we all labor together, transmitting the same charge and succession;
We few, equals, indifferent of lands, indifferent of times;
We, enclosers of all continents, all castes—allowers of all theologies,
Compassionaters, perceivers, rapport of men,
We walk silent among disputes and assertions, but reject not the disputers, nor any thing that is asserted;

We hear the bawling and din—we are reach’d at by divisions, jealousies, recriminations on every side,
They close peremptorily upon us, to surround us, my comrade,
Yet we walk unheld, free, the whole earth over, journeying up and down, till we make our ineffaceable mark upon time and the diverse eras,
Till we saturate time and eras, that the men and women of races, ages to come, may prove brethren and lovers, as we are.
(Traduções de Adriano Scandolara)

Em 1855 morre o pai de Walter Whitman. É o ano da
primeira edição (anônima) de Leaves of Grass – Folhas de Relva. O volume, de
100 páginas, não trazia nem o nome do editor, nem o do autor. Apenas um retrato
do poeta em mangas de camisa. Leave of Grass foi mal recebido pela crítica e pelo
público dos Estados Unidos, o mesmo sucedendo às várias edições que, sempre
acrescidas de novos poemas, depois disso se publicaram.


Em 1873, duas tragédias abalam sua vida. Em 23 de
janeiro, fica paralisado do lado esquerdo do corpo. Em abril daquele ano conseguiu
recuperar parte da antiga agilidade. Todavia, em 23 de maio, ocorre a segunda
tragédia: Louisa Van Velsor, sua mãe, morre. Walt Whitman foi seriamente
atingido pelo impacto da morte da mãe. A saúde Walt Whitman piora
constantemente.

Em 1876, publica a 6.ª edição de Leaves of Grass em
dois volumes: o 1.º reproduz a edição anterior e no 2.º aparecem os ensaios e
vinte poemas inéditos. A sétima edição de Leaves of Grass saiu em 1880 e a
oitava edição foi publicada em 1889.
Em 1888 sofre o mais grave ataque de paralisia. Nesse
ano, financiado por Horace Traubel, vê publicados dois novos volumes: November
Boughs, que reúne 62 poemas inéditos, e Complete Poems and Prose of Walt
Whitman.
Nos últimos anos de vida, porém, foi feita justiça à
obra-prima de Whitman.
Morreu em 26 de março 1892.
Walt Whitman foi um dos maiores expoentes da poesia
norte-americana no século XIX e é reconhecido como inventor do verso livre. Sua
obra inaugurava a literatura nacional dos Estados Unidos e influenciaria toda a
principal corrente poética do país no século XX, influenciando por exemplo,
poetas como William Carlos Williams, Carls Sandburg, Ezra Pound, Allen
Ginsberg, dentre outros.
Nenhum comentário :
Postar um comentário